星島日報
日本外務大臣河野太郎周二在記者會上表示,希望今後外國主要媒體用羅馬拼音報導日本人姓名時,能從目前先名後姓的慣性寫法,改為先姓後名,例如首相安倍晉三從Shinzo Abe「正名」為Abe Shinzo。
日本每日新聞報導,河野太郎在記者會上表示,將向外國主要媒體提出請求,希望報導到日本人姓名時,能用「先寫姓再寫名」的順序來書寫。
目前外國媒體寫到安倍晉三時,都寫成Shinzo
Abe(晉三安倍),日本政府希望未來能用Abe
Shinzo(安倍晉三)的順序來寫。河野表示,進入令和的新年代,接下來將迎接20國集團(G20)領袖峰會(下月舉行),很多媒體在報導中國國家主席習近平(Xi
Jinping)及南韓總統文在寅(Moon Jae-in)時,都遵從亞洲名字先姓後名的順序,「首相安倍晉三也希望用同樣的順序書寫」。
日本文部科學相柴山昌彥表示,文化廳將於近期發出通知,再次要求政府機關和都道府縣等在用羅馬拼音書寫日本人姓名時,採用與日語一樣的「先姓後名」順序。
日本政府文部科學省的國語審議會在2000年時已提到,以羅馬拼音書寫日本名字應「採用先姓後名的順序比較理想」。文化廳當時也向政府機關、都道府縣、國公私立大學、報紙廣播電視出版行業提出了要求。
柴山在記者會上表示:「(報告)至今已經過去近20年,但我感覺該宗旨未必成為大家的共識。將再度讓相關機構都知曉。」文科省的主頁上也有部分先名後姓的拼寫,今後將改為先姓後名。
沒有留言:
張貼留言